1
00:00:00,200 --> 00:00:11,920
برای دریافت جدیدترین فیلم‌ها و سریال‌ها با ترجمه اختصاصی، به کانال تلگرامی ساب لاین بپیوندید
(@Sub_Linee) 

1
00:00:12,200 --> 00:00:16,920
ترجمه اختصاصی از آلکاپون (@ialcapone)

1
00:00:01,167 --> 00:00:02,874
این دستبندا چیز ترسناکی نیستن

2
00:00:02,875 --> 00:00:05,375
خیلی امن‌تره که وقتی شروع می‌کنیم به دستگاه وصل باشی

3
00:00:06,917 --> 00:00:07,916
<i>زیاد طول نمی‌کشه</i>

4
00:00:09,417 --> 00:00:11,042
تو این‌طوری حسش نمی‌کنی

5
00:00:15,958 --> 00:00:17,416
نه

6
00:00:17,417 --> 00:00:19,166
- نه نه
- بیکس بیدار شو

7
00:00:19,167 --> 00:00:20,708
خوبی حالت خوبه

8
00:00:21,333 --> 00:00:23,875
<i>خوبی جات امنه</i>

9
00:00:27,833 --> 00:00:32,166
<i>عنکبوت‌ها خاص‌ترین چیز توی گورمن نیستن</i>

10
00:00:32,167 --> 00:00:34,457
یه ماده معدنی زیر زمینه دکتر

11
00:00:34,458 --> 00:00:38,124
کالکایتِ لایه‌لایه‌ی زیرلایه‌ای عمیق

12
00:00:38,125 --> 00:00:40,957
استخراج کالکایت
فرض می‌کنم یه فرآیند تهاجمیه

13
00:00:40,958 --> 00:00:44,666
میزان برداشت ما ممکنه سیاره رو ناپایدار کنه

14
00:00:44,667 --> 00:00:48,041
یه ریسکی وجود داره از… فروپاشی کامل

15
00:00:48,042 --> 00:00:51,291
ما در حال حاضر حضور پررنگی تو گورمن نداریم

16
00:00:51,292 --> 00:00:52,542
اون براش برنامه‌ریزی کرده

17
00:00:53,875 --> 00:00:55,750
داریم یه زرادخونه جدید تو پالمو می‌سازیم

18
00:00:57,042 --> 00:00:58,457
ببخشید

19
00:00:58,458 --> 00:00:59,833
از فردا شروع می‌کنیم

20
00:01:00,583 --> 00:01:02,457
تبلیغات فقط تا یه جایی به کارت میاد

21
00:01:02,458 --> 00:01:05,082
به یه شورش رادیکال نیاز داری که بتونی روش حساب کنی

22
00:01:05,083 --> 00:01:08,416
به شورشی‌های گورمنی نیاز داری که بتونی روشون حساب کنی کار اشتباه رو انجام بدن

23
00:01:08,417 --> 00:01:10,874
- کرنیک کار رو بهت پیشنهاد داد
- می‌دونی که داد

24
00:01:10,875 --> 00:01:12,292
پس تمومه توش هستیم

25
00:01:12,750 --> 00:01:14,916
گورمن مال توئه هر جور بخوای اداره‌ش می‌کنی

26
00:01:14,917 --> 00:01:19,166
فقط به کرنیک جواب پس می‌دی و اونم برای هیچی جز نتیجه وقت نداره

27
00:01:19,167 --> 00:01:21,958
اینجا تو اداره استانداردها هیچ کار کوچیکی وجود نداره

28
00:01:22,958 --> 00:01:25,124
شاید اینو بشنوید
و تعجب کنید چطور می‌تونه حقیقت داشته باشه

29
00:01:25,125 --> 00:01:28,791
ولی… نه خیلی وقت پیش
من دقیقا جایی ایستاده بودم که شما الان هستید

30
00:01:28,792 --> 00:01:33,250
آه، سیریل، دِدرا داشت بهم می‌گفت چقدر اینجا کارت خوبه

31
00:01:34,708 --> 00:01:35,832
می‌گفت

32
00:01:35,833 --> 00:01:39,082
و من بهش گفتم که این برای من هیچ جای تعجبی نداره

33
00:01:39,083 --> 00:01:40,917
خبری از شوهرت نیست

34
00:01:41,875 --> 00:01:43,292
برمی‌گرده

35
00:04:55,250 --> 00:04:56,250
آه، اینجایی

36
00:04:57,875 --> 00:04:59,000
اون همه چیو بهم گفت

37
00:05:00,583 --> 00:05:04,458
می‌دونم می‌خواستی زنده بمونه، ولی کسیَن گفت صورتاتونو دیده، پس

38
00:05:05,542 --> 00:05:06,958
تلاشتو کردی

39
00:05:07,708 --> 00:05:08,792
اون می‌دونه

40
00:05:10,333 --> 00:05:11,542
هر جا که هست

41
00:05:15,167 --> 00:05:17,000
سرباز خیلی خوبی نبود، بود

42
00:05:18,125 --> 00:05:19,292
هیچوقت جسدشو پیدا نمی‌کنن

43
00:05:20,083 --> 00:05:22,249
خانواده‌ش هیچوقت نمی‌فهمن چی شده

44
00:05:22,250 --> 00:05:23,583
آه، من

45
00:05:24,583 --> 00:05:25,875
یادم رفت اسمشو بپرسم

46
00:05:28,708 --> 00:05:30,042
شاید الان یه کم دیر شده باشه

47
00:05:33,208 --> 00:05:34,917
هر کسی شورش خودشو داره

48
00:05:37,208 --> 00:05:38,207
درسته

49
00:05:47,875 --> 00:05:49,542
نفس بکش، نفس بکش

50
00:05:58,250 --> 00:06:01,333
بازم همون اتفاق؟ دکتر گورست

51
00:06:03,292 --> 00:06:05,625
- می‌خوای در موردش حرف بزنی
- فقط برگرد بخواب

52
00:06:07,167 --> 00:06:08,583
یه مدتی گذشته حالا

53
00:06:11,542 --> 00:06:16,083
بخاطر خونه بودنه اینجا
هرجایی که اینجا هست

54
00:06:17,583 --> 00:06:18,917
وقتیه که آروم می‌شم

55
00:06:21,917 --> 00:06:24,417
هنوز باید یه کاری برای این پنجره‌ها بکنیم

56
00:06:27,375 --> 00:06:30,291
آره فردا می‌تونیم انجامش بدیم

57
00:06:30,292 --> 00:06:31,667
چندتا بشقاب درست حسابی بگیریم

58
00:06:32,167 --> 00:06:33,292
و حوله

59
00:06:34,667 --> 00:06:35,916
اگه قراره هی برگردیم

60
00:06:35,917 --> 00:06:38,500
- بهتره که جا بیفتیم
- هی هی

61
00:06:40,125 --> 00:06:42,125
مطمئنی نمی‌خوای در موردش حرف بزنی

62
00:06:47,042 --> 00:06:48,167
بیکس

63
00:08:47,750 --> 00:08:49,749
<i>به‌سختی می‌تونم ببینمت</i>

64
00:08:49,750 --> 00:08:50,957
<i>بچرخونش</i>

65
00:08:52,083 --> 00:08:53,292
<i>مامان</i>

66
00:08:54,583 --> 00:08:56,291
<i>- اون‌طرفی
- مشکل اتصاله</i>

67
00:08:56,292 --> 00:08:57,374
<i>اون‌طرفی</i>

68
00:08:57,375 --> 00:08:59,374
<i>انگار تو حلقه‌ی بیرونی هستی</i>

69
00:08:59,375 --> 00:09:01,749
- <i>من واضح می‌بینمت</i>
- <i>چقدر خوب برای تو</i>

70
00:09:06,208 --> 00:09:07,750
<i>اوناهاش همونجا داشتیش</i>

71
00:09:08,208 --> 00:09:11,750
<i>نگران من نباش
سعی می‌کنم یادت بمونه چه شکلی‌ای</i>

72
00:09:12,708 --> 00:09:15,083
<i>این یه سیگنال امپراتوریه
باید خوب باشه</i>

73
00:09:16,333 --> 00:09:17,582
<i>کجایی</i>

74
00:09:17,583 --> 00:09:19,124
<i>تو دفترم هستم</i>

75
00:09:19,125 --> 00:09:20,999
<i>امیدوارم درخواست انتقال داده باشی</i>

76
00:09:21,000 --> 00:09:22,374
<i>اینجا رو دوست دارم</i>

77
00:09:22,375 --> 00:09:25,124
<i>فکر کنم عنکبوت‌ها رفتن تو مغزت</i>

78
00:09:25,125 --> 00:09:28,374
<i>یا هر چی که اسم اون چیزاست
اون تار-باف‌ها</i>

79
00:09:28,375 --> 00:09:30,249
- <i>گورلِکتیپادها</i>
- <i>اه</i>

80
00:09:30,250 --> 00:09:32,582
- صبح‌به‌خیر قربان
- <i>فکرش رو بکن</i>

81
00:09:32,583 --> 00:09:35,041
<i>هیچ‌کس نمی‌فهمه اونجا چیکار می‌کنی</i>

82
00:09:35,042 --> 00:09:37,666
<i>و وقتی می‌گی «هیچ‌کس»
فرض می‌کنم منظورت عمو هارلوئه</i>

83
00:09:37,667 --> 00:09:41,166
<i>اون می‌گه اگه فکر می‌کنی گورمن ترفیع بوده، توهم زدی</i>

84
00:09:41,167 --> 00:09:43,249
<i>نصیحت‌هاش همیشه روحیه بخشه</i>

85
00:09:43,250 --> 00:09:44,791
<i>دارن تو رو کنار می‌ذارن</i>

86
00:09:44,792 --> 00:09:47,374
<i>دارن تو رو دور می‌ندازن
و تو ساده‌تر از اونی هستی که بفهمی</i>

87
00:09:47,375 --> 00:09:49,666
- صبح بخیر
<i>- من اینجا مسئولم مامان</i>

88
00:09:49,667 --> 00:09:53,041
<i>گذاشتنت کنار، سیریل
بازیت دادن</i>

89
00:09:53,042 --> 00:09:54,707
<i>تو، بین همه آدما
باید بفهمی</i>

90
00:09:54,708 --> 00:09:56,416
<i>جذابیت مسئول بودن چیه</i>

91
00:09:56,417 --> 00:10:00,707
<i>مسئول؟ مسئول چی؟
شمردن عنکبوت‌ها</i>

92
00:10:00,708 --> 00:10:03,874
<i>بیا آخرین یورشِت به استان‌ها رو فراموش نکنیم</i>

93
00:10:03,875 --> 00:10:07,582
این دفتر میدانی اداره استانداردها تو گورمنه

94
00:10:07,583 --> 00:10:08,749
به‌سختی می‌شه گفت استانه

95
00:10:08,750 --> 00:10:11,624
<i>چیزی که به‌سختی می‌شه گفت هست، کوروسانته</i>

96
00:10:11,625 --> 00:10:13,083
تو اینجا بودی

97
00:10:13,792 --> 00:10:15,833
من درستش کرده بودم، تو برگشته بودی

98
00:10:16,417 --> 00:10:18,791
مردم جون می‌دن تا یه میز تو مقر اصلی گیرشون بیاد

99
00:10:18,792 --> 00:10:20,832
<i>و بعد پشت همون میزها می‌میرن</i>

100
00:10:20,833 --> 00:10:22,124
تو اینجا بودی، سیریل

101
00:10:22,125 --> 00:10:26,457
یه زن پیدا کرده بودی که واقعا حاضر بود با تو زندگی کنه

102
00:10:26,458 --> 00:10:28,416
<i>و تو همین‌طوری ول می‌کنی می‌ری</i>

103
00:10:28,417 --> 00:10:32,582
<i>یه شغل محترمانه
یه رابطه، بالاخره</i>

104
00:10:32,583 --> 00:10:36,582
<i>همه‌ش کنار گذاشته شد، دور انداخته شد
و برای چی</i>

105
00:10:36,583 --> 00:10:39,166
یه دفتر میدانی تو گورمن

106
00:10:39,167 --> 00:10:42,666
- فرض می‌کنم که سر نمی‌زنی
<i>- یه قرون دیگه هم از من گیرشون نمیاد</i>

107
00:10:42,667 --> 00:10:44,041
<i>دیگه گورمن نمی‌خرم</i>

108
00:10:44,042 --> 00:10:45,416
<i>ازش حالم به هم می‌خوره</i>

109
00:10:45,417 --> 00:10:47,791
<i>اونا همیشه زیادی خوب بودن برای بقیه ما</i>

110
00:10:47,792 --> 00:10:49,916
تو داری زیادی اخبار امپراتوری می‌بینی

111
00:10:49,917 --> 00:10:52,875
<i>نظرات من خیلی قبل از اینکه تو نقل مکان کنی، تثبیت شده بود</i>

112
00:10:54,333 --> 00:10:56,417
- <i>اینا آدمای محترمی هستن
-</i>

113
00:10:57,167 --> 00:11:00,332
<i>سیریل، من تو عمرم با چند تا گورمنی برخورد داشتم</i>

114
00:11:00,333 --> 00:11:03,207
<i>عمو هارلو قبلا هیچی جز پارچه جناغی گورمن نمی‌پوشید</i>

115
00:11:03,208 --> 00:11:04,957
<i>کی نمی‌پوشه، اگه بتونه از پس هزینه‌ش بربیاد</i>

116
00:11:04,958 --> 00:11:08,625
<i>ولی اون رفتار اون تکبر</i>

117
00:11:09,250 --> 00:11:12,874
<i>اون هولو-دراپ‌ها
این مسخره کردن امپراتور پالپاتین</i>

118
00:11:12,875 --> 00:11:15,666
<i>حتما دیدیشون
چطور ممکنه ندیده باشی رسواییه</i>

119
00:11:15,667 --> 00:11:19,249
<i>تبلیغاته
مامان، دارن این ایده‌ها رو بهت می‌فروشن</i>

120
00:11:19,250 --> 00:11:20,916
<i>پسر بیچاره‌ی من</i>

121
00:11:20,917 --> 00:11:23,582
<i>زودباوری تو نفس‌گیره</i>

122
00:11:23,583 --> 00:11:27,582
<i>تمام این ضد-گورمنیسم
دیگه فقط حرف نیست</i>

123
00:11:27,583 --> 00:11:30,791
<i>هر ماه دستورالعمل‌های جدیدی می‌گیریم و مردم دارن آسیب می‌بینن</i>

124
00:11:30,792 --> 00:11:33,541
<i>تو زیادی نزدیکی که بفهمی واقعا چی داره می‌گذره</i>

125
00:11:33,542 --> 00:11:34,957
<i>بهت می‌گم چقدر نزدیکم</i>

126
00:11:34,958 --> 00:11:37,624
آدمایی تو دفترم هستن
همین الان دارم دو تاشونو می‌بینم

127
00:11:37,625 --> 00:11:40,666
هفته دیگه مجبورن قسم وفاداری بخورن فقط برای اینکه کارشون رو نگه دارن

128
00:11:40,667 --> 00:11:42,375
<i>همین الان حس امنیت بیشتری می‌کنم</i>

129
00:11:44,000 --> 00:11:45,542
من اینجام چیزی که می‌بینم رو می‌بینم

130
00:11:46,000 --> 00:11:48,667
<i>اینجا به‌سختی تهدیدی برای امپراتوری محسوب می‌شه</i>

131
00:11:49,333 --> 00:11:51,875
زیادی فردگرا نشو، سیریل

132
00:11:52,542 --> 00:11:53,582
من عنکبوت برای شمردن دارم

133
00:11:53,583 --> 00:11:54,708
<i>هفته دیگه همین موقع—</i>

134
00:12:06,333 --> 00:12:08,708
<i>اینجا به‌سختی تهدیدی برای امپراتوری محسوب می‌شه</i>

135
00:12:09,250 --> 00:12:11,792
<i>زیادی فردگرا نشو، سیریل</i>

136
00:12:12,542 --> 00:12:14,957
- <i>من عنکبوت برای شمردن دارم</i>
- <i>هفته دیگه همین موقع—</i>

137
00:13:13,167 --> 00:13:14,166
هی

138
00:13:14,167 --> 00:13:15,249
- چی
- بذار کیفو ببینم

139
00:13:15,250 --> 00:13:16,792
- برای چی
- بذار کیفو ببینم

140
00:13:18,000 --> 00:13:20,208
- جدی
- از این مکان خوشم نمیاد

141
00:13:20,958 --> 00:13:22,374
فکر کردم منظورت اون یکیه

142
00:13:22,375 --> 00:13:24,249
منظورم اون خوبه بود
این خوبه است

143
00:13:24,250 --> 00:13:27,167
- باید تنوع بدیم
- یه ماهه اینجا نیومدیم

144
00:13:28,208 --> 00:13:29,417
ما رو نگاه کن

145
00:13:31,042 --> 00:13:33,042
من نمی‌تونم بخوابم تو نمی‌تونی خرید کنی

146
00:13:35,333 --> 00:13:36,917
مأموریت شامه

147
00:13:37,667 --> 00:13:39,416
فکر کنم از پسش بربیایم

148
00:13:39,417 --> 00:13:40,708
باشه بیا

149
00:13:56,417 --> 00:13:59,125
سلام
چه کاری می‌تونم براتون بکنم دو نفر

150
00:13:59,792 --> 00:14:01,667
چندتا میوه جدید و دوست‌داشتنی برامون رسیده

151
00:14:02,167 --> 00:14:04,999
- خربزه‌ها چطورن
- انتخاب عالی فصلشونه

152
00:14:05,000 --> 00:14:06,917
تازه از اوکیو یه خوبشو پیدا می‌کنم

153
00:14:07,458 --> 00:14:08,750
سه تا می‌خوام

154
00:14:09,167 --> 00:14:10,916
برای امشب رسیده باشه یا فردا

155
00:14:10,917 --> 00:14:12,167
امشب

156
00:14:12,667 --> 00:14:15,041
یه مدتی بود ندیده بودمت
فکر کردم از دستت دادم

157
00:14:15,042 --> 00:14:16,166
همین دور و برا بودم

158
00:14:16,167 --> 00:14:19,791
اینا دوست‌داشتنی‌ان برای یه خانم دوست‌داشتنی

159
00:14:19,792 --> 00:14:22,458
- چیز دیگه‌ای امروز
- نه نه نه خوبیم

160
00:14:27,750 --> 00:14:28,916
اونا فلفل موسکی‌ان

161
00:14:28,917 --> 00:14:30,291
خیلی تند

162
00:14:30,292 --> 00:14:32,000
شوهرم می‌خواد یه مزه‌ای بکنه

163
00:14:32,917 --> 00:14:34,000
به اندازه کافی قویه

164
00:14:36,667 --> 00:14:37,875
از چیزی که به نظر می‌رسه سرسخت‌تره

165
00:14:38,542 --> 00:14:40,624
باشه

166
00:14:40,625 --> 00:14:42,207
یکی دو تا

167
00:14:42,208 --> 00:14:44,250
آه این یکی خیلی دوست‌داشتنیه

168
00:15:09,833 --> 00:15:11,791
- شما آقا
- جدی

169
00:15:11,792 --> 00:15:13,457
شاید نظرتون عوض شده باشه

170
00:15:13,458 --> 00:15:15,916
- واقعا امشب همون شبه
- خب، اینا خاصن

171
00:15:15,917 --> 00:15:17,374
من توریست نیستم خودتم می‌دونی

172
00:15:17,375 --> 00:15:19,666
- این یکی فرق داره
- من یه عنکبوت دیگه نمی‌خرم

173
00:15:19,667 --> 00:15:21,291
این یکی مجانیه

174
00:15:24,083 --> 00:15:25,207
چی می‌خوای

175
00:15:25,208 --> 00:15:28,042
حق با توئه تو توریست نیستی

176
00:15:29,042 --> 00:15:31,250
شاید بخوای بیشتر در مورد جایی که زندگی می‌کنی بدونی

177
00:15:31,875 --> 00:15:34,583
یه شکلات داخلشه که اطلاعات روی جلدشه

178
00:15:35,542 --> 00:15:37,750
- در مورد چی
- یه جلسه هست

179
00:15:38,917 --> 00:15:41,458
باید بیای آدرسشو داری

180
00:15:57,083 --> 00:15:58,583
باید زودتر این کارو می‌کردیم

181
00:15:59,208 --> 00:16:00,499
همین الانشم لکه زده

182
00:16:00,500 --> 00:16:02,874
خسته بودیم به استراحت نیاز داشتیم

183
00:16:02,875 --> 00:16:04,624
با دیرجو تمیزش کن

184
00:16:04,625 --> 00:16:05,792
زیاد نمونده

185
00:16:06,750 --> 00:16:08,082
بذارش تو لیست

186
00:16:12,000 --> 00:16:13,292
دیگه کی اینجا می‌مونه

187
00:16:14,458 --> 00:16:15,582
تا حالا بهش فکر کردی

188
00:16:15,583 --> 00:16:17,499
وقتی ما نبودیم کسی اینجا نبوده

189
00:16:17,500 --> 00:16:19,417
باید ببینی می‌تونیم وسایل بذاریم بمونه یا نه

190
00:16:20,167 --> 00:16:22,249
- اگه قراره هی برگردیم
- هوم

191
00:16:22,250 --> 00:16:23,583
ازش می‌پرسم

192
00:16:28,792 --> 00:16:30,000
چی می‌خوای بهش بگی

193
00:16:30,708 --> 00:16:31,916
در مورد چی

194
00:16:31,917 --> 00:16:35,042
در مورد اتفاقی که تو مأموریت افتاد اون سربازه

195
00:16:41,417 --> 00:16:43,125
لوتن به نتیجه اهمیت می‌ده

196
00:16:44,083 --> 00:16:45,583
معامله انجام شد ما بردیم

197
00:16:46,292 --> 00:16:47,666
باید انجام می‌شد

198
00:16:47,667 --> 00:16:49,166
چیز دیگه‌ای برای گفتن نیست

199
00:16:53,500 --> 00:16:54,500
چی

200
00:16:58,042 --> 00:16:59,083
هی، اون یه تهدید بود

201
00:17:00,000 --> 00:17:01,499
اون یه سرباز بود

202
00:17:01,500 --> 00:17:04,292
بیکس، وقتی یونیفرم می‌پوشی، ریسکشم قبول می‌کنی

203
00:17:04,917 --> 00:17:06,583
باید دست از فکر کردن بهش بردارم

204
00:17:10,792 --> 00:17:12,083
اینطوری سخته

205
00:17:13,792 --> 00:17:15,166
گیر افتاده

206
00:17:15,167 --> 00:17:17,875
همون‌طور که گفتی وقتیه که آروم می‌شیم

207
00:17:19,708 --> 00:17:21,625
نمی‌تونم دیدن صورتشو متوقف کنم

208
00:17:26,625 --> 00:17:27,625
کمرنگ می‌شه

209
00:17:29,125 --> 00:17:33,250
می‌خوام بهت بگم برای همیشه از بین می‌ره
ولی دروغ گفته باشم

210
00:17:39,042 --> 00:17:40,125
ما رو نگاه کن

211
00:17:42,083 --> 00:17:43,458
اینجا رو نگاه کن

212
00:17:44,083 --> 00:17:45,500
ما تو جنگیم

213
00:17:46,417 --> 00:17:48,749
هنوز همه نمی‌دونن
ولی داره اتفاق می‌افته

214
00:17:48,750 --> 00:17:50,291
- آدما می‌میرن
- نمی‌دونم اون می‌دونست یا نه

215
00:17:50,292 --> 00:17:51,625
خب، الان می‌دونه

216
00:17:54,750 --> 00:17:56,375
اون یه سرباز بود اون یه تهدید بود

217
00:17:56,917 --> 00:17:58,750
اون یه تهدید امپراتوری بود

218
00:18:01,833 --> 00:18:05,458
من و تو الان اینجاییم چون اون مرده

219
00:18:11,833 --> 00:18:13,208
باید انجام می‌شد

220
00:19:22,167 --> 00:19:23,292
خوبه

221
00:19:24,833 --> 00:19:26,333
متعجب به نظر می‌رسی

222
00:19:27,375 --> 00:19:28,707
تو از من بهتری

223
00:19:28,708 --> 00:19:31,917
نه، نه نه، نه، نه
گول اینو نمی‌خورم

224
00:19:34,292 --> 00:19:36,750
- می‌تونیم فردا پیاده‌روی کنیم
- هوم هوم

225
00:19:37,833 --> 00:19:39,042
خوب به نظر می‌رسه

226
00:19:39,708 --> 00:19:41,708
پارک اون بزرگه

227
00:19:43,042 --> 00:19:45,624
بهت گفتم، اونا
اونا دوربین گذاشتن

228
00:19:45,625 --> 00:19:47,917
می‌تونیم خودمونو بپوشونیم

229
00:19:48,500 --> 00:19:50,083
جاهای دیگه‌ای هم هست

230
00:19:55,000 --> 00:19:56,457
ما اینجا امنیم

231
00:19:56,458 --> 00:19:58,375
می‌دونم چیزی نیست که می‌خوایم، ولی

232
00:19:59,458 --> 00:20:01,583
دیوانگی شهر ما رو امن نگه می‌داره

233
00:20:03,333 --> 00:20:05,250
پس چرا اینقدر پارانوئید شدیم

234
00:20:05,958 --> 00:20:07,708
- فقط سعی می‌کنم ازمون محافظت کنم
- منظورت منه

235
00:20:08,250 --> 00:20:10,750
- مگه چه اشکالی داره
- داره اوضاع رو خراب می‌کنه

236
00:20:12,042 --> 00:20:13,667
نمی‌خوام دوباره از دستت بدم

237
00:20:15,292 --> 00:20:17,042
اون دیگه دست ما نیست

238
00:20:19,167 --> 00:20:20,250
تو نمی‌تونی ازم محافظت کنی

239
00:20:22,542 --> 00:20:25,874
انجام دادن این… این‌طوری زندگی کردن

240
00:20:25,875 --> 00:20:27,917
مأموریت پشت مأموریت

241
00:20:28,708 --> 00:20:29,749
اگه جنگه

242
00:20:29,750 --> 00:20:32,457
و تو هی می‌گی هست
و می‌دونم حق با توئه

243
00:20:32,458 --> 00:20:36,499
ولی اگه جنگه
دست ما نیست چی رو نجات می‌دیم

244
00:20:36,500 --> 00:20:38,000
چی رو از دست می‌دیم

245
00:20:39,542 --> 00:20:40,917
دوستت دارم

246
00:20:42,833 --> 00:20:45,082
و برای هر ثانیه‌ای که با هم نگذروندیم پشیمونم

247
00:20:45,083 --> 00:20:47,332
ولی سعی می‌کنم دیگه روی هیچی حساب نکنم

248
00:20:49,375 --> 00:20:50,749
چی رو دارم خراب می‌کنم

249
00:20:50,750 --> 00:20:52,917
من می‌تونم بیشتر از چیزی که فکر می‌کنی تحمل کنم

250
00:20:53,333 --> 00:20:55,082
به خاطر همینه که هر شب در میون بیداری

251
00:20:55,083 --> 00:20:57,374
من ماروا نیستم من خواهرت نیستم

252
00:20:57,375 --> 00:20:58,666
- من می‌تونم—
- جدی

253
00:20:58,667 --> 00:21:00,291
- می‌تونم تحملش کنم
- چی رو دارم خراب می‌کنم

254
00:21:00,292 --> 00:21:02,124
تو اون پسرو نکشتی چون تو جنگیم

255
00:21:02,125 --> 00:21:04,667
تو کشتیش چون صورت منو دید

256
00:21:11,333 --> 00:21:12,958
چه فرقی داره

257
00:21:15,958 --> 00:21:17,042
نمی‌دونم

258
00:21:19,042 --> 00:21:20,917
ولی اگه دارم همه چیو از دست می‌دم

259
00:21:22,667 --> 00:21:26,000
می‌خوام ببرم باید ببریم

260
00:22:06,958 --> 00:22:10,041
من، اه، چندتا فایل رو تو دفتر جا گذاشتم

261
00:22:10,042 --> 00:22:12,499
سیریل کارن، رئیس بخش
اداره استانداردها

262
00:22:12,500 --> 00:22:13,874
می‌شناسمت

263
00:22:13,875 --> 00:22:16,125
مجوز ورود خارج از ساعت اداری می‌خواد

264
00:22:19,167 --> 00:22:20,958
پنج دقیقه طول می‌کشه

265
00:22:22,042 --> 00:22:23,792
متأسفم ما مجاز نیستیم

266
00:22:24,458 --> 00:22:25,458
آه

267
00:22:29,292 --> 00:22:31,957
فردا صبح با کمیته بخش ارائه دارم

268
00:22:31,958 --> 00:22:35,083
یادداشت‌هامو مثل یه احمق رو میزم جا گذاشتم
باید داشته باشمشون

269
00:22:36,708 --> 00:22:37,958
پنج دقیقه طول می‌کشه

270
00:22:39,667 --> 00:22:41,792
یا می‌تونم بهت بگم کجان

271
00:23:20,083 --> 00:23:21,249
- کجایی
<i>- اتاق امن</i>

272
00:23:21,250 --> 00:23:22,957
- مراقب بودی
- بله، البته، همیشه

273
00:23:22,958 --> 00:23:25,249
- ببین، وقت زیادی ندارم
<i>- ببخشید بگو</i>

274
00:23:25,250 --> 00:23:26,792
تماس برقرار کردن

275
00:23:27,250 --> 00:23:28,791
<i>به یه جلسه دعوت شدم</i>

276
00:23:28,792 --> 00:23:31,541
- جلسه با کی
<i>- نمی‌دونم عمومیه</i>

277
00:23:31,542 --> 00:23:34,249
یه جلسه مردمیه ولی اینا خودشونن

278
00:23:34,250 --> 00:23:36,041
جبهه گورمنه می‌دونم

279
00:23:36,042 --> 00:23:38,249
<i>- چطور؟ چطور می‌دونی
- بهت گفتم تحت نظرم</i>

280
00:23:38,250 --> 00:23:40,374
شروع کردن به زور وارد شدن به آپارتمان

281
00:23:40,375 --> 00:23:42,416
می‌دونم دارن تماس‌های دفتر رو شنود می‌کنن

282
00:23:42,417 --> 00:23:44,792
فرض می‌کنم تمام وقت تحت تعقیبم

283
00:23:48,708 --> 00:23:50,750
باید خودشون باشن
دیگه کی می‌تونه باشه

284
00:23:53,375 --> 00:23:55,249
<i>- جلسه فرداست</i>
- خوبه

285
00:23:55,250 --> 00:23:56,500
خیلی خوبه

286
00:23:57,375 --> 00:23:59,167
خب، بذار منتظر بمونیم ببینیم چی می‌شه

287
00:24:00,500 --> 00:24:02,375
<i>خب، فکر کردم می‌خوای به پارتاگاز گزارش بدی</i>

288
00:24:02,917 --> 00:24:05,417
نه

289
00:24:06,042 --> 00:24:07,542
<i>اون بیشتر از این می‌خواد</i>

290
00:24:13,583 --> 00:24:17,207
۱۲ حمله، که در هر سه سیاره انجام شد، بسیار موفقیت‌آمیز بود

291
00:24:17,208 --> 00:24:21,416
که در مجموع هشت مورد توقیف به ما داد
که ۲۰۰,۰۰۰ کردیت حاصل شد

292
00:24:21,417 --> 00:24:24,957
۷۵ سلاح محدود شده امپراتوری و ۳۴ دستگیری

293
00:24:24,958 --> 00:24:26,582
همه‌ی اینا ما رو به کجا می‌رسونه

294
00:24:26,583 --> 00:24:28,082
داریم داده‌ها رو وارد می‌کنیم

295
00:24:28,083 --> 00:24:30,374
- این ده روز پیش بود
- بله قربان

296
00:24:30,375 --> 00:24:35,542
ما؟ این «ما» کیه
توی این بوفه‌ی غارت شورشی‌ها

297
00:24:37,125 --> 00:24:38,333
بخش منه، قربان

298
00:24:40,667 --> 00:24:42,124
سرپرست هیرت

299
00:24:42,125 --> 00:24:43,874
- بله قربان
- میز اَکسیس

300
00:24:43,875 --> 00:24:46,291
متوجه شدم که به این توقیف علاقه‌مند شدی

301
00:24:46,292 --> 00:24:48,041
سلاح‌ها، قربان
چند قطعه‌ای هست

302
00:24:48,042 --> 00:24:49,874
که از زنجیره تأمین اَکسیس اومده

303
00:24:49,875 --> 00:24:52,166
چیز قطعی‌تری نداریم

304
00:24:52,167 --> 00:24:54,124
- نه قربان هنوز نه
- هنوز نه

305
00:24:54,125 --> 00:24:57,624
ده روز، دو سرپرست

306
00:24:57,625 --> 00:24:59,874
۳۰ مظنون در بازداشت

307
00:24:59,875 --> 00:25:02,457
و ما هنوز داریم داده‌ها رو وارد می‌کنیم و گمانه‌زنی می‌کنیم

308
00:25:02,458 --> 00:25:03,832
اطلاعات کجاست

309
00:25:03,833 --> 00:25:06,624
خب چیِ مهمی از این دستگیری‌ها بیرون می‌کشیم

310
00:25:06,625 --> 00:25:09,207
- بحثی نیست قربان
- به‌سختی سرعتیه که لازمه

311
00:25:09,208 --> 00:25:10,791
برای ضدشورش مؤثر

312
00:25:10,792 --> 00:25:12,707
در سطوح مختلف ناامیدکننده‌ست

313
00:25:12,708 --> 00:25:14,624
من دلایل مختلفی می‌بینم

314
00:25:14,625 --> 00:25:15,833
یکی رو انتخاب کن

315
00:25:21,750 --> 00:25:23,375
داریم زیادی آدم دستگیر می‌کنیم

316
00:25:28,125 --> 00:25:29,542
نمی‌تونیم همه‌شو جذب کنیم

317
00:25:35,708 --> 00:25:36,750
ادامه بده

318
00:25:38,750 --> 00:25:40,042
خیلی از ما

319
00:25:42,917 --> 00:25:43,917
بعضی از ما

320
00:25:46,792 --> 00:25:50,125
بعضی از ما بیشتر از ظرفیت پردازشمون آدم تو بازداشت داریم

321
00:25:54,792 --> 00:25:58,082
سرپرست جونگ یه مسئله جدی رو مطرح می‌کنه

322
00:25:58,083 --> 00:25:59,874
مشکل برای من ناشناخته نیست

323
00:25:59,875 --> 00:26:03,832
کلنل یولارن و خودم یه جلسه با امپراتور برنامه‌ریزی کردیم

324
00:26:03,833 --> 00:26:07,666
تا در مورد تقویت فرآیند پذیرشمون صحبت کنیم

325
00:26:07,667 --> 00:26:09,208
خوب بازی کردی، لونی

326
00:26:09,917 --> 00:26:14,417
ممنون که به همه ما یادآوری کردی این اتاق چطور باید کار کنه

327
00:26:16,875 --> 00:26:18,083
بزن بریم سر کار

328
00:26:23,250 --> 00:26:25,667
ممنونم واقعا می‌گم

329
00:26:26,250 --> 00:26:29,208
- منم همین مشکلاتو دارم
- نمی‌تونم بهش برسم

330
00:26:30,500 --> 00:26:32,708
باید در موردش حرف بزنیم نه اینجا، ولی

331
00:26:33,167 --> 00:26:34,292
تمام روز هستم

332
00:26:42,167 --> 00:26:43,375
به یه چیزی رسیدی

333
00:26:44,000 --> 00:26:45,417
کار همینه، مگه نه

334
00:26:46,000 --> 00:26:48,500
هفتاد و پنج سلاح محدود شده امپراتوری

335
00:26:49,250 --> 00:26:50,625
ده روزه اینو داری

336
00:26:51,333 --> 00:26:52,708
این الان میز منه، دِدرا

337
00:26:56,917 --> 00:26:58,208
منو خبر نمی‌کنی

338
00:26:59,375 --> 00:27:00,957
فکر نمی‌کنی می‌تونستم مفید باشم

339
00:27:00,958 --> 00:27:02,416
اگه لازم باشه درنگ نمی‌کنم

340
00:27:02,417 --> 00:27:06,167
واقعا فکر می‌کنی برام مهمه چطور اتفاق می‌افته

341
00:27:07,625 --> 00:27:09,292
اندور باید پیدا بشه

342
00:27:12,333 --> 00:27:13,750
تمام افتخارش مال تو

343
00:27:15,000 --> 00:27:17,249
تا حالا به ذهنت خطور کرده که پارتاگاز منو گذاشت رو اَکسیس

344
00:27:17,250 --> 00:27:19,083
چون دنبال افتخار نیستم

345
00:27:24,083 --> 00:27:25,167
خب

346
00:27:31,417 --> 00:27:33,292
خیلی چیزا برای فکر کردن بهم دادی

347
00:27:34,333 --> 00:27:35,542
در من بازه

348
00:27:41,125 --> 00:27:42,333
اون خوشحال به نظر نمی‌رسه

349
00:27:43,292 --> 00:27:45,707
آره منتقل شده
همه چی عصبانیش می‌کنه

350
00:27:45,708 --> 00:27:48,000
- نمی‌پُرسم
- ولی تو، ممنون

351
00:27:48,375 --> 00:27:52,041
داشت لاگرت رو می‌جوید
و منو برای تفریح می‌خورد

352
00:27:52,042 --> 00:27:53,500
نمی‌دونم داشتم چی فکر می‌کردم

353
00:27:54,083 --> 00:27:55,500
چطور جبران کنم

354
00:27:56,958 --> 00:27:58,208
می‌تونی منو ناهار مهمون کنی

355
00:27:59,583 --> 00:28:00,667
حله

356
00:28:19,000 --> 00:28:22,832
<i>پی.او.آر.دی به عنوان یه اقدام اضطراری، یه واکنش افراطی، ارائه شد</i>

357
00:28:22,833 --> 00:28:24,833
<i>هیچوقت قرار نبود دائمی باشه</i>

358
00:28:26,500 --> 00:28:27,999
امپراتور شاید مخالف باشه

359
00:28:28,000 --> 00:28:30,166
خب، پس چرا درخواست تمدید کنیم

360
00:28:30,167 --> 00:28:31,292
چرا

361
00:28:32,042 --> 00:28:33,667
شاید فقط دوست داره رقصیدن ما رو ببینه

362
00:28:35,542 --> 00:28:38,458
گورمن بیشتر از هر کس دیگه‌ای به این قانون نیاز داره

363
00:28:38,958 --> 00:28:42,832
اگه نتونم رو حمایتت حساب کنم، چه فایده‌ای داره

364
00:28:42,833 --> 00:28:44,374
من به رأی نیاز دارم

365
00:28:44,375 --> 00:28:46,416
و تو از من قایم شدی چرا

366
00:28:46,417 --> 00:28:48,541
مرزهای بخش، آزادی‌های مدنی

367
00:28:48,542 --> 00:28:51,874
آزادی فردی
احترام به سنت‌های محلی

368
00:28:51,875 --> 00:28:54,291
سال‌هاست که تو این مسائل با من هم‌رأی بودی

369
00:28:54,292 --> 00:28:56,042
این امنیته، مون

370
00:28:56,708 --> 00:28:59,583
تو اینجا داری جرم و جنایت رو با سیاست قاطی می‌کنی

371
00:29:00,125 --> 00:29:01,249
واقعا

372
00:29:01,250 --> 00:29:03,416
داریم مجرم پیدا می‌کنیم یا می‌سازیمشون

373
00:29:03,417 --> 00:29:04,499
<i>چرا</i>

374
00:29:04,500 --> 00:29:06,125
چرا این چرا اون

375
00:29:06,750 --> 00:29:09,957
نمی‌تونم از لایحه حمایت کنم چون نمی‌تونم ریسک عصبانی کردن امپراتور رو بپذیرم

376
00:29:09,958 --> 00:29:12,916
ولی چرا من تو این موقعیتم و چرا به نظر می‌رسه داره تشدید می‌شه

377
00:29:12,917 --> 00:29:15,541
و چرا گورمن اینقدر با شدت تحت آزار و اذیته

378
00:29:15,542 --> 00:29:17,833
سوالاتیه که به نظر می‌رسه هیچ‌کس حاضر به جواب دادنشون نیست

379
00:29:18,292 --> 00:29:19,541
<i>دو سال برو عقب</i>

380
00:29:19,542 --> 00:29:22,666
۷۵ سیاره با کمترین نرخ جرم رو در نظر بگیر

381
00:29:22,667 --> 00:29:23,791
الان بهشون نگاه کن

382
00:29:23,792 --> 00:29:26,457
۱۹ درصد بالا رفتن

383
00:29:26,458 --> 00:29:29,207
همه ما می‌تونیم با آمار بازی کنیم، مون

384
00:29:29,208 --> 00:29:31,125
و این آمار مال کیه

385
00:29:32,042 --> 00:29:34,291
من چیزی که حس می‌کنم رو باور دارم

386
00:29:34,292 --> 00:29:37,041
با تمام تردیدها
یه قطعیت آشکار وجود داره

387
00:29:37,042 --> 00:29:39,833
اگه کنار هم نایستیم، له می‌شیم

388
00:29:41,292 --> 00:29:43,166
می‌دونم چقدر سخت داری رو این کار می‌کنی، مون

389
00:29:43,167 --> 00:29:44,958
رو رأی‌ها نزدیکم

390
00:29:47,500 --> 00:29:49,125
این چیزی نیست که من می‌شنوم

391
00:29:49,750 --> 00:29:53,166
فقط به آمار محکومیت‌هایی نگاه کن که اجازه دیدنشو داریم

392
00:29:53,167 --> 00:29:55,624
تو جاهایی که می‌دونیم صلح‌آمیزن

393
00:29:55,625 --> 00:29:59,999
افزایش ۱۸ درصدی تو کایفو تِپاسی، ۲۱

394
00:30:00,000 --> 00:30:03,208
افزایش ۳۸ درصدی تو گورمن

395
00:30:03,625 --> 00:30:05,374
گورمن، بین همه جا

396
00:30:05,375 --> 00:30:11,332
مطمئن نیستم ربط دادن هر چیزی به گورمن الان فکر خوبی باشه

397
00:30:11,333 --> 00:30:13,166
<i>محاصره
کی اونجا برای تو بود</i>

398
00:30:13,167 --> 00:30:16,541
کی رأی‌ها رو برای برداشتن تحریم جمع کرد

399
00:30:16,542 --> 00:30:18,083
من هیچوقت دست از تشکر ازت برنداشتم

400
00:30:18,917 --> 00:30:21,125
پس کمکم کن پی.او.آر.دی رو از بین ببریم

401
00:30:22,167 --> 00:30:24,207
گورمن یه اقتصاد تک‌محصولیه

402
00:30:24,208 --> 00:30:26,541
تقریبا هر چیزی که برای بقا نیاز داریم رو وارد می‌کنیم

403
00:30:26,542 --> 00:30:29,999
محاصره لازم نبود خیلی طول بکشه تا بهمون یادآوری کنه چقدر آسیب‌پذیریم

404
00:30:30,000 --> 00:30:31,083
داسی

405
00:30:33,583 --> 00:30:34,583
نه

406
00:30:36,708 --> 00:30:39,207
من دائما از مردمم التماس می‌کنم آروم بمونن

407
00:30:39,208 --> 00:30:41,250
و هیچ کاری نکنن که ممکنه اوضاع رو بدتر کنه

408
00:30:43,083 --> 00:30:46,292
رأی دادن علیه امپراتور همین الان یه نقض کامل اون درخواسته

409
00:30:48,583 --> 00:30:50,417
گورمن نمی‌تونه این ریسک رو بکنه

410
00:30:52,333 --> 00:30:53,625
متأسفم، مون

411
00:31:21,083 --> 00:31:22,167
سلام، لونی

412
00:31:27,667 --> 00:31:29,625
- منو منتظر گذاشتی
- مراقب بودم

413
00:31:30,167 --> 00:31:33,000
- سه ماه
- تا امروز چیز محکمی نداشتم

414
00:31:34,333 --> 00:31:35,333
خب، بگو ببینم

415
00:31:36,708 --> 00:31:39,124
تو دو تا سوال می‌پرسی
یکی جواب اون یکیو می‌ده

416
00:31:39,125 --> 00:31:40,417
زود باش بگو

417
00:31:41,833 --> 00:31:43,500
دِدرا میرو داره گورمن رو می‌گردونه

418
00:31:45,125 --> 00:31:48,250
تمام سال روش کار کرده
تمام این مدت پنهونش کرده

419
00:31:49,125 --> 00:31:50,791
شک دارم سه نفر تو ساختمون باشن

420
00:31:50,792 --> 00:31:52,333
که چیزی که الان بهت گفتم رو بدونن

421
00:31:53,500 --> 00:31:54,542
چرا چرا گورمن

422
00:31:55,500 --> 00:31:57,625
نمی‌دونم باورم نمی‌شه اینقدر ساکت نگهش داشتن

423
00:31:58,250 --> 00:32:00,624
همه فکر می‌کنن از زمان فِرِکس کنار گذاشته شده

424
00:32:00,625 --> 00:32:02,499
این وسواس نسبت به گورمن چیه دنبال چی هستن

425
00:32:02,500 --> 00:32:05,291
نمی‌دونم دارم سعی می‌کنم همه اینا رو با بودن اون تو تصویر دوباره فکر کنم

426
00:32:05,292 --> 00:32:06,374
معنی نمی‌ده

427
00:32:06,375 --> 00:32:07,499
تمام این تبلیغات

428
00:32:07,500 --> 00:32:10,082
نمی‌تونه کار آی‌اس‌بی باشه زیادی زیرکانه‌ست
این کمک خارجیه

429
00:32:10,083 --> 00:32:13,666
و میرو چرا
اون یه شکاره، نه یه متخصص تبلیغات سیاسی

430
00:32:13,667 --> 00:32:15,624
- شاید ناظره
- ناظر چی

431
00:32:15,625 --> 00:32:18,416
یه کمپین لکه‌دار کردن اعتبار یه حرکت اولیه‌ست، نه پایان بازی

432
00:32:18,417 --> 00:32:20,083
من پایان بازی رو لازم دارم

433
00:32:20,875 --> 00:32:22,708
ندارمش

434
00:32:24,542 --> 00:32:25,750
دارم سعی می‌کنم

435
00:32:27,125 --> 00:32:28,292
از این مطمئنی

436
00:32:29,667 --> 00:32:30,833
از امروز

437
00:32:32,042 --> 00:32:33,832
و میرو برای همیشه از اکسیس رفته

438
00:32:33,833 --> 00:32:35,499
نه به انتخاب خودش، ولی آره

439
00:32:35,500 --> 00:32:39,416
نمی‌تونم سه ماه دیگه صبر کنم، لونی
اتفاقات زیادی داره می‌افته

440
00:32:39,417 --> 00:32:41,208
قبلا بهم می‌گفتی صبر کنم

441
00:32:42,917 --> 00:32:44,125
اون روزا گذشتن

442
00:32:45,833 --> 00:32:47,667
از ترتیب سیگنال‌ها خبر داری

443
00:32:48,167 --> 00:32:49,167
آره

444
00:32:49,833 --> 00:32:51,333
آماده‌باش می‌مونیم

445
00:34:38,708 --> 00:34:40,750
{\an8}له لِزین

446
00:35:19,917 --> 00:35:21,375
نظرت چیه

447
00:35:23,500 --> 00:35:25,249
خیلی پرشوره

448
00:35:25,250 --> 00:35:27,125
چقدرشو می‌فهمی

449
00:35:27,875 --> 00:35:28,874
به اندازه کافی نه

450
00:35:42,167 --> 00:35:44,791
{\an8}خانواده‌شو تو قتل‌عام تارکین از دست داده

451
00:35:44,792 --> 00:35:46,916
یه قولی داده بودن که ساختمون جدید امپراتوری

452
00:35:46,917 --> 00:35:48,999
هیچوقت روی بنای یادبود سایه نندازه

453
00:35:50,083 --> 00:35:51,582
{\an8}حالا حقیقت رو می‌دونن

454
00:35:57,250 --> 00:35:58,333
{\an8}لزین

455
00:36:13,125 --> 00:36:15,957
{\an8}مردم فکر می‌کنن ساختمون جدید قراره یه قلعه باشه

456
00:36:15,958 --> 00:36:17,375
داره بهشون می‌گه نمی‌دونه

457
00:36:19,333 --> 00:36:20,417
نظرت چیه

458
00:36:27,542 --> 00:36:28,542
{\an8}سلام

459
00:36:29,208 --> 00:36:30,624
{\an8}- حالت چطوره
- اسمش انزاست

460
00:36:32,583 --> 00:36:33,582
{\an8}سیریل

461
00:36:37,375 --> 00:36:39,666
اون یه جاسوس امپراتوریه مراقب باش

462
00:36:39,667 --> 00:36:40,917
خنده‌دار نیست

463
00:36:41,417 --> 00:36:43,583
- حقیقت نداره، داره
- نه من

464
00:36:44,417 --> 00:36:45,624
اون منو دعوت کرد

465
00:36:45,625 --> 00:36:47,083
من تو اداره استانداردهام

466
00:36:48,125 --> 00:36:49,792
آره خیالم راحت شد

467
00:36:51,708 --> 00:36:53,792
- هی
- هی

468
00:36:55,333 --> 00:36:57,875
داشتم فکر می‌کردم تو رو به پدرم معرفی کنم

469
00:37:00,625 --> 00:37:02,042
<i>انتخاب‌کننده رایلانز</i>

470
00:37:02,708 --> 00:37:03,916
سیریل کارن

471
00:37:03,917 --> 00:37:05,874
از روی صحنه دیدمت

472
00:37:05,875 --> 00:37:07,291
انقدر به چشم میام

473
00:37:07,292 --> 00:37:09,875
نه، این چیزیه که جالبه

474
00:37:11,417 --> 00:37:13,000
خیلی شجاعی که اینجایی

475
00:37:14,208 --> 00:37:15,291
در خطرم

476
00:37:15,292 --> 00:37:17,791
قطعا نه از طرف ما

477
00:37:17,792 --> 00:37:19,375
اینجا گورمنه

478
00:37:20,333 --> 00:37:22,166
داشتم در مورد آدمای خودت فکر می‌کردم

479
00:37:22,167 --> 00:37:24,792
هیچ محدودیتی برای رفت‌وآمد من تو پالمو وجود نداره

480
00:37:25,917 --> 00:37:27,750
و چه نتیجه‌ای از امشب می‌گیری

481
00:37:29,208 --> 00:37:30,208
قدرت احساسات

482
00:37:31,917 --> 00:37:33,124
گزارشی خواهی نوشت

483
00:37:36,000 --> 00:37:37,417
نه، من… به کی

484
00:37:39,208 --> 00:37:40,291
من به عنوان خودم اینجام

485
00:37:40,292 --> 00:37:41,957
چه موضع تازه‌ای

486
00:37:47,250 --> 00:37:50,041
شاید گرفتن مشاوره از تو مفید باشه

487
00:37:50,042 --> 00:37:54,250
باید راهی وجود داشته باشه تا درخواست‌هامون رو مؤثرتر کنیم

488
00:37:55,333 --> 00:37:56,541
مطمئن نیستم این مجاز باشه

489
00:37:56,542 --> 00:38:00,458
قانونی علیه گرفتن مشاوره امپراتوری وجود داره

490
00:38:01,208 --> 00:38:02,292
فکر نکنم

491
00:38:04,750 --> 00:38:07,082
ما تو شایعات غرق شدیم، سیریل

492
00:38:07,083 --> 00:38:11,416
خیلی‌ها دارن فکر می‌کنن این ساختمون جدید چیزی بیشتر از یه ساختمون الحاقیه

493
00:38:11,417 --> 00:38:14,499
مطمئن نیستم چرا امپراتوری باید وسط پالمو یه زرادخونه بسازه

494
00:38:14,500 --> 00:38:16,666
ولی جواب‌هام داره تموم می‌شه

495
00:38:16,667 --> 00:38:18,832
خب، من هیچ ربطی به ساختمون الحاقی ندارم

496
00:38:18,833 --> 00:38:20,333
حتما نقشه‌های طبقات رو دیدی

497
00:38:20,917 --> 00:38:21,916
اونا طبقه‌بندی شدن

498
00:38:21,917 --> 00:38:24,000
قطعا به شایعات وزن می‌ده

499
00:38:24,750 --> 00:38:25,958
من نمی‌دونم

500
00:38:32,958 --> 00:38:36,707
شانزده سال پیش
گرند ماف تارکین

501
00:38:36,708 --> 00:38:42,958
۵۰۰ گورمنی صلح‌جو و غیرمسلح رو وسط اون میدان کشت

502
00:38:48,875 --> 00:38:51,749
می‌تونی تصور کنی چقدر ناراحت می‌شیم اگه بفهمیم

503
00:38:51,750 --> 00:38:56,792
یه تأسیسات نظامی امپراتوری داره بالای بنای یادبود کشته‌شدگان ساخته می‌شه

504
00:38:59,042 --> 00:39:00,291
بله

505
00:39:00,292 --> 00:39:03,167
گورمنی‌ها مشتاق صلح و رفاه هستن

506
00:39:03,708 --> 00:39:05,417
اگه داری گزارشی می‌نویسی

507
00:39:06,458 --> 00:39:08,042
اینو تیتر اصلیت کن

508
00:39:14,458 --> 00:39:17,875
شاید بتونیم با هم کار خوبی انجام بدیم

509
00:39:49,833 --> 00:39:51,792
هی، خوبی

510
00:39:52,792 --> 00:39:54,000
آره

511
00:39:54,917 --> 00:39:56,208
خوابم نمی‌برد

512
00:40:00,292 --> 00:40:01,625
دکتر گورست

513
00:40:03,208 --> 00:40:04,458
امشب نه

514
00:40:07,792 --> 00:40:08,958
یه نگاهی بنداز

515
00:40:13,833 --> 00:40:15,167
داره چشمک می‌زنه

516
00:40:18,417 --> 00:40:19,625
{\an8}تازه برگشتیم

517
00:40:28,667 --> 00:40:29,917
تا حالا گورمن بودی

518
00:40:30,583 --> 00:40:32,958
جایی که پارچه رو می‌سازن نه

519
00:40:33,667 --> 00:40:35,583
می‌خوام یه چیز متفاوت رو امتحان کنی

520
00:40:36,292 --> 00:40:39,125
این کار تمیزی خواهد بود
فقط هوش و حواستو میاری

521
00:40:40,292 --> 00:40:41,708
به یه ارزیابی نیاز دارم

522
00:40:42,125 --> 00:40:43,166
از چی

523
00:40:43,167 --> 00:40:45,458
از کی کارو رایلانز

524
00:40:46,333 --> 00:40:47,791
تاجر، مقام شهری

525
00:40:47,792 --> 00:40:50,041
- اون جبهه گورمن رو اداره می‌کنه
- می‌شناسیش

526
00:40:50,042 --> 00:40:51,291
به روش خودم

527
00:40:51,292 --> 00:40:52,582
هیچوقت همو ندیدیم

528
00:40:52,583 --> 00:40:54,166
کلیا یه رادیو گذاشت

529
00:40:54,167 --> 00:40:57,208
یه خلبان شورشی بود که سقوط کرد
و ما سعی کردیم کمک کنیم، ولی

530
00:40:57,792 --> 00:41:00,291
من نمی‌تونم برم زیادی تو چشمه

531
00:41:00,292 --> 00:41:01,958
در مورد گروه مطمئن نیستم

532
00:41:02,792 --> 00:41:05,875
یه مأموریت متفاوته
ولی بی‌خطر نیست

533
00:41:07,458 --> 00:41:08,624
و بیکس

534
00:41:08,625 --> 00:41:10,082
نه، این بار نه

535
00:41:10,083 --> 00:41:11,250
نه

536
00:41:11,958 --> 00:41:13,375
باید تنها بری

537
00:41:17,458 --> 00:41:18,916
باید در موردش فکر کنم

538
00:41:18,917 --> 00:41:20,124
به این فکر کن

539
00:41:20,125 --> 00:41:22,916
به این فکر کن که امپراتوری داره اونقدر گورمن رو خفه می‌کنه

540
00:41:22,917 --> 00:41:25,999
که حتی کارو رایلانز هم از کون راحتش بلند می‌شه

541
00:41:26,000 --> 00:41:27,875
تا یه کاری در موردش بکنه

542
00:41:31,417 --> 00:41:34,250
گورمن جای فوق‌العاده‌ای می‌شه برای اینکه به سمت ما بچرخه

543
00:41:35,333 --> 00:41:37,458
قبل از اینکه درگیر بشیم باید بیشتر بدونم

544
00:41:38,083 --> 00:41:39,374
بیکس خوب می‌مونه

545
00:41:39,375 --> 00:41:40,792
تو نمی‌دونی

546
00:41:43,792 --> 00:41:45,375
و من هنوز نگفتم بله

547
00:41:46,958 --> 00:41:48,250
با کلیا تماس بگیر

548
00:41:49,458 --> 00:41:51,125
می‌خوام این سریع انجام بشه

549
00:42:45,375 --> 00:42:46,833
تو رو نگاه کن

550
00:42:47,333 --> 00:42:50,083
تمام این دوست‌داشتنی بودنت رو نگاه کن

551
00:42:51,583 --> 00:42:53,250
چقدر رویای اینو داشتم

552
00:42:56,000 --> 00:42:57,292
سالمه

553
00:42:59,042 --> 00:43:00,166
بله

554
00:43:00,167 --> 00:43:01,417
همه چی اینجاست

555
00:43:02,125 --> 00:43:05,208
همه ابزارها کیت کامل

556
00:43:06,667 --> 00:43:09,875
هشت تنوع شش گیج

557
00:43:10,875 --> 00:43:13,207
بهش فکر کنید، رفقا سوخت در صورت تقاضا

558
00:43:13,208 --> 00:43:14,958
تمام رایدیومی که بتونید بدزدید

559
00:43:15,792 --> 00:43:17,874
کهکشانی از فرصت‌ها

560
00:43:17,875 --> 00:43:20,374
تشنه شو یه رگ پیدا کن

561
00:43:20,375 --> 00:43:23,874
هر چی می‌خوای بردار، هر وقت می‌خوای

562
00:43:23,875 --> 00:43:25,582
آه، بله

563
00:43:25,583 --> 00:43:26,875
تست شده

564
00:43:27,500 --> 00:43:28,583
کار می‌کنه

565
00:43:31,417 --> 00:43:33,083
کی اینو بهت یاد داده

566
00:43:34,333 --> 00:43:35,792
چرا مهمه

567
00:43:38,917 --> 00:43:40,083
چرا

568
00:43:43,208 --> 00:43:44,708
چی خطرناک‌تر از رایدیومه

569
00:43:45,292 --> 00:43:49,125
زیاد شکارچی لوله قدیمی اون بیرون نیست
زیاد نیستن اونایی که زنده موندن تا داستانشو تعریف کنن

570
00:43:52,833 --> 00:43:54,083
کی اینو بهت یاد داده

571
00:43:55,667 --> 00:43:57,042
من اینجام تا تنوع‌ها رو یاد بدم

572
00:43:58,500 --> 00:44:00,208
بیشتر از این، اجازه ندارم بگم

573
00:44:00,833 --> 00:44:02,167
اینو نگاه کن

574
00:44:03,167 --> 00:44:04,332
یه شجاع

575
00:44:07,250 --> 00:44:08,625
ولی چقدر شجاع

576
00:44:09,083 --> 00:44:11,250
تا حالا دیدی یه مرد از رایدیوم بمیره

577
00:44:12,375 --> 00:44:16,542
شاید تو هم مثل منی
شاید تو دوست داری

578
00:44:17,208 --> 00:44:18,500
بوشو

579
00:44:19,750 --> 00:44:24,500
و شاید فقط یه کم زیادی عمیق نفس بکشی

580
00:44:25,667 --> 00:44:27,500
از درون سوخته

581
00:44:28,333 --> 00:44:31,625
می‌بینی پوستت تاول می‌زنه همین‌طور که آب می‌شه

582
00:44:32,625 --> 00:44:36,041
یا، با صدای بلند می‌میری

583
00:44:36,042 --> 00:44:39,125
یه خط رو ببری؟ یه آچار بندازی؟ بذاری بریزه

584
00:44:40,292 --> 00:44:43,167
حتی به جرقه هم نیاز نداره، مگه نه، پسر

585
00:44:43,833 --> 00:44:45,082
داره

586
00:44:45,083 --> 00:44:46,417
بوم

587
00:44:49,167 --> 00:44:50,750
از بیرون بسوزی

588
00:44:54,250 --> 00:44:55,583
چی صدات می‌کنن

589
00:44:56,583 --> 00:44:59,000
- ویلمون
- ویل مون

590
00:45:00,083 --> 00:45:02,249
ویلمون پسر

591
00:45:05,125 --> 00:45:07,666
تا حالا اینو واقعا انجام دادی
یا فقط تو کلاس درس

592
00:45:07,667 --> 00:45:08,875
انجامش دادم

593
00:45:10,167 --> 00:45:11,874
هیچوقت تنها نه، ولی انجامش دادم

594
00:45:11,875 --> 00:45:13,958
- دو بار
- و هنوز زنده‌ای

595
00:45:18,292 --> 00:45:19,500
پلوتی

596
00:45:20,875 --> 00:45:21,958
پلوتی

597
00:45:24,708 --> 00:45:26,333
این پلوتیه

598
00:45:27,333 --> 00:45:29,832
از چیزی که به نظر می‌رسه باهوش‌تره
اون شاگردت می‌شه

599
00:45:29,833 --> 00:45:31,791
- کدوم تنوع
- یکی رو انتخاب کن

600
00:45:31,792 --> 00:45:33,124
با مورد علاقه‌ت شروع کن

601
00:45:33,125 --> 00:45:36,707
خب، باید روی ایستگاهی که می‌خواید بهش حمله کنید تمرکز کنیم

602
00:45:36,708 --> 00:45:37,792
همه‌شو یادشون می‌دی

603
00:45:38,583 --> 00:45:40,499
وقتی بهت بگم می‌فهمی کجا می‌ریم

604
00:45:40,500 --> 00:45:42,583
- ولی من باید فردا برم
- واقعا

605
00:45:43,625 --> 00:45:45,625
- این چیزیه که لازم داری
- یه توافق بود

606
00:45:46,167 --> 00:45:47,291
سر این مذاکره شده بود

607
00:45:49,125 --> 00:45:51,749
به دوستمون خبر می‌دم که دارن ازت مراقبت می‌کنن

608
00:45:51,750 --> 00:45:53,374
یه جا برای خوابیدن براش پیدا کن

609
00:45:53,375 --> 00:45:56,708
تو اینجایی تا وقتی چیزی که می‌خوام رو بگیرم